起做点心屋吧」
多么棒的标题啊
こちらが発表されたとき、恐らく(いや絶対)
「林瑠奈絶対お菓子作りできないじゃん」とか
わたしに対してこんな感じのこと思われた方いません?
这个被发表的时候、恐怕(不、绝对是)
「林瑠奈绝对不会做点心的啦」之类的
没人对我有这种感觉吗?
否定はできないですし、料理もできないですけど、
サブサブリーダーくらいなら務まると思うので頑張りたいと思います。
(小学校の係決め、無駄にリーダーポジション多くなかったですか?
サブサブリーダーとかもうほぼ平社員やん)
不能否定、也不会做菜、
副·副领队程度的职务我认为可以胜任,所以我会加油的。
(小学的时候不是有很多虚的领队被决定吗?所以副·副领队之类的其实是最普通的职员)
ちなみに以前わたしは、何を血迷ったかホットケーキをひとりで作るというとんでもないことをしようとしました。
顺便说一下,以前我不知道是什么原因,想出了一个人做薄煎饼这种荒唐的事。
ポツポツと穴が空いてきたらひっくり返すと書いてあったので、そのポツポツを待ってたんですよ。
(わたし若干集合体が無理な人なんですけど、無理なものって余計に見たくなるんで凝視してたんですよ)
「一个个出现了窟窿了就把薄煎饼翻个面」上面是这样写的、所以一直在等着那些一颗颗的的窟窿。
(我是受不了密集恐惧的人,受不了的东西会变得更加想看所以一直盯着看。)
まぁそしたらこうなって、不安やからずっと友達と電話しながら作ってたんですけど、
「そろそろやばくない!?ひっくり返さなきゃ!」
と言われたのでひっくり返したんです。
然后就变成了、因为不安一直和朋友打着电话然后一边做着薄煎饼、
「差不多可以了吧!?翻个面吧!」
这么说着于是就翻了个面。
そしたらこうなってて、まぁ食べましたけど。
然后就变成这样了、嘛虽然也是吃过了。
だからなんていうんでしょうね、
たぶんこういう焼き加減とか重要になってくるやつは、わたし見入っちゃうんで向いてないです。
所以怎么说呢,
大概这种火候之类重要的东西,我总是看得入迷,不太会看火候。
でも今回は頑張ります。まずみんなと何かをするってだけでテンションあがるので、わたしは荷物の運搬係とかやりますかね。
但是这次我会努力的。首先只要和大家一起做点什么就很兴奋,我是不是负责搬运行李的人呢?
...........................................................................
そして新番組「ノギザカスキッツ」に、わたしたち新4期生も参加させていただくことになりました。
然后我们新4期生也参加了新节目《乃木坂短剧》
わたくしコントは大大大好きというやつなんですが、人に見せる前提でやったことはないので(内輪を除く)
とても楽しみにしております。
我是很很很喜欢小短剧的人,但是从来没有以向别人展示为前提去演过。(家
本章未完,请翻下一页继续阅读.........